Отправлено: 26.04.11 06:41. Заголовок: Перевод на русский любимых песен (не Боуи)
Начинаю эту тему и для себя и для других которые хотят поделиться переводами на русский своих любимых песен не Боуи и не по Лабиринту. Надеюсь что в правильный раздел тему поставила, так как тут говорят о многом не о Боуи и не о Лабиринте, насколько понимаю.
И так, дорогие гоблины (и гости) Я в конце прошлого года стала фанаткой мюзикла Notre Dame de Paris, особенно французской версии, русская версия мне тоже нравится, особенно Маракулин в роли Фролло. Но как то многие слова песен предпочитаю французские (хотя это мое мнение). И вот решила перевести на русский или отредакторовать существующие переводы на русский моих самых любимых песен из того мюзикла.
А еще я использовала тот перевод (и английские переводы песен) чтобы попробовать сделать перевод моих самых любимых песен оттуда в рифму и старалась чтобы под музыку точно подошло, хотя иногда это было трудно и невозможно увы. Конечно не 100% такой же смысл как и в не рифмированной версии Натальи Карповой, но старалась передать главный смысл и настроение песен.
Из этих песен 6 смысл не такой как в Русских мьюзикла версий, но ближе к Французской: Bohemienne, Belle, Ave Maria paien, Tu Vas Me Detruire, Vivre и Lune.
А еще есть перевод 5-и песен, где многие слова как и в Русских мьюзикла версий, но некоторые строчки изменены, чтобы значение ближе к Французской версии (опять использовала переводы Натальи Карповой): Temps des Cathedrales, Florence, Le Cloches, etre pretre et aimer une femme и Danse Mon Esmeralda
Меня это, как говорится, чуть не доконало. Но все таки рада что сделала. Уж если вам не нравится, то лучше сделать не смогу, но пожалуйста если хотите лучше перевести, я буду рада. И если хотите использовать мои переводы для развлечения, пения и.т.д. то пожалуйста.
Дам переводы в следующих комментах.
А если свои переводы других песен любимых групп или из других мюзиклов на русский хотите в этой теме дать, то пожалуйста
Хочу добавить, что ради сохранения ритма песни, иногда на слова, в которых больше 2-х слогов, как бы падает больше, чем одно ударение: одно ударение на обычное, правильное место в слове, а дополнительное(ые) чтобы вписывалось в ритм песни. То есть, не смещаются ударения, а еще как бы добавляются. P.S. Поставила эту тему в этот раздел, так как сказали что здесь лучше подходит
Отправлено: 26.08.11 07:36. Заголовок: Вот еще один перевод..
Вот еще один перевод мой одной из песен из мюзикла Notre Dame de Paris: * пришлось отредактировать, так думаю лучше
La Monture "Всадник"
Флер-де-Лис:
Когда сидишь ты на коне Так горд, нет равных тебе Как добродетель одна Природы сила сама Но может быть, ты негодяй? Распутный зверь, не мечтай Я не стерплю измен Без сердца что ли ты совсем? С душою чистою мне жить, Твои же раны лечить Забудем, что произошло, Тебя любить мне суждено Лишь обещай ты мне одно Что повесишь ту цыганку
Мои девичьи мечты Мне больше все не нужны Ты видишь, кем стала я? Невинна ведь, как овца, Что извалялась в грязи Хочу твоей любви
Не верю клятвам я твоим Лишь преступленьям самим И с твердым сердцем я теперь Вот жду ответа, поверь О, развяжи мой поясок И дай мне страсти урок Твоей мне быть так суждено Лишь обещай ты мне одно Лишь обещай ты мне одно Что повесишь ту цыганку
Тебя любить мне суждено Лишь обещай ты мне одно Что повесишь Эсмеральду Что повесишь ту цыганку
Пост N: 1155
Info: Dreamer
Зарегистрирован: 24.01.09
Отправлено: 09.11.11 15:28. Заголовок: Вот вторая версия мо..
Вот вторая версия моего перевода любимой песни из Notre Dame de Paris.
Tu Vas Me Detruire (Ты Меня Погубишь)
Той страсти всей океан Течет по венам моим С ума сойти мне путь дан Как жить с мученьем таким? О, волны скроют меня Мне не помогут ничем И утону же там я Жалеть не буду совсем
ПРИПЕВ: Меня ты губишь, Меня ты губишь, Я буду проклинать тебя до смерти, все дни Меня ты губишь, Меня ты губишь, Предвидел это я в тот первый день же и в ту ночь ведь ты-- Меня погубишь, Меня погубишь, Меня погубишь
Мой грех, я так одержим Страсть раздирает меня Желаньем мучит одним Покоя нет без тебя Ведь ты мечты продаешь Живу, чтоб видеть, когда Танцуешь ты и поешь О, так чаруешь всегда
ПРИПЕВ
Я не сравним стал с зимой Я как деревья весной И нет же воли стальной Вести с желаньем тем бой Меня сжигают огни Влекут же очи твои Хранят секреты они Каких нет в свете Луны
Пост N: 1182
Info: Dreamer
Зарегистрирован: 24.01.09
Отправлено: 25.11.11 18:45. Заголовок: Eще одна отредактиро..
Eще одна отредактированная моя версия перевода Belle
Красавица (Belle)
Квазимодо: Belle, вот она-идеал и моя мечта Так танцует, красой всей своей горда Как птица, что, расправив крылья, вновь парит А под ногами у меня ад открыт Увидел я ее в цыганском платье там О чем мне впредь еще молиться Notre Dame? Кто Сам камень бросит первый, чтоб ее убить? Умрет он скоро, не заслужит больше жить О Люцифер, позволь коснуться раз кудрей Той Эсмеральды, хоть рукой одной моей
Фролло: Belle, как она прекрасна, словно дьявол сам Божий путь вдруг затмив, мне стал видим там Цыганки образ вызвал плоти страсть во мне Мой взгляд от Неба отвлекли мысли все Да, первородный грех в себе несет она Желанье к ней моя ль преступная вина? Та, Казалась мне никчемной, чувственной, простой Вот суждено ей крест нести за род людской О Notre Dame, позволь мне и не дай отказ Открыть дверь сада Эсмеральды хоть бы раз
Феб: Belle, так очами черна, прелесть же она И еще ли так невинных грез полна? Ее движенья чаруют всех глаза A в платье радужном ее чудеса Моя любовь, позволь тебе раз изменить Потом поженимся, с тобой навек мне быть Кто Настолько сильный, что взгляд бы с нее свой свел Коль был бы риск большой стать, как из соли столб? О Флер-де-Лис, неверен я, не чужд греху Цветок любви той Эсмеральды я сорву
Квазимодо, Фролло, Феб: Увидел я ее в цыганском платье там О чем мне впредь еще молиться Notre Dame? Кто Сам камень бросит первый, чтоб ее убить? Умрет он скоро, не заслужит больше жить О Люцифер, позволь коснуться раз кудрей Той Эсмеральды, хоть рукой одной моей Рукой моей.
Я свой перевод тоже с ударениями покажу, как тот Эрик сделал на musicals.ru со своим переводом, спасибо ему за обьяснения про ритм и.т.д. во французской версии) Надеюсь, понравится.
Люблю, люблю Вас люблю я Зачем, зачем было все? Где ты, где ты, почему ты Ушла, терпеть ли мне еще? Скажи, скажи Почему же Скажи, зачем, зачем ты ушла? Это сигнал мой Это знак мой Металла слезы плакал я
Мое сердце так разбито Вернись и успокой меня Плачу, плачу Ведь всю ночь я Свою трагедию Неся Нет же, нет же, нет терпенья Услышишь ты один раз меня? Это сигнал мой Это знак мой Металла слезы плакал я Металла слезы плачу я
Так страдает мое сердце Услышь меня Я боюсь мук страшных тех Услышь меня Металла слезы плачу я Металла слезы плачу я Металла слезы плачу я
Несчастный Карнавал (Carnival of Rust) Poets of the Fall
Меня ль зовешь, когда трудно, когда еле живешь? Винят тебя в эгоизме, в том что ты не умрешь. Страдаешь ты и мечтаешь ты о том что кто то любит тебя И в тех мученьях ты видишь свою смерть, но наша встреча не зря
Ко мне спеши Ведь нужна твоя любовь для того чтоб я жил и дышал Ко мне спеши Без твоей любви вся жизнь лишь мрачный и несчастный карнавал
Вся жизнь-игра и невезенье, правда выйдет на свет Нам дан запрет ведь вместе быть, да, в жизни нужного нет Желаю я чтоб были дни все когда беда позади Надеюсь я что нет, не придется мне пожелать другой счастливее любви
Ко мне спеши Ведь нужна твоя любовь для того чтоб я жил и дышал Ко мне спеши Без твоей любви вся жизнь лишь мрачный и несчастный карнавал Ко мне спеши Ведь нужна твоя любовь для того чтоб я жил и дышал Ко мне спеши Без твоей любви вся жизнь лишь мрачный и несчастный карнавал
Не уходи, не уходи, о, ведь мой мир сожжется Не уходи, не уходи, о, с болью сердце бьется Не уходи, не уходи, о, ведь мой мир сожжется Не уходи, не уходи, о, с болью сердце бьется
Вечная Любовь (Love Before Time) Коко Ли
Если сменятся небеса И не станет гор тогда Все уйдут моря без следа Зорь не будет никогда Я найду путь к тебе Сердца свет поможет душе Навсегда я с тобой Ты со мной
Если даже мы умрём Вместе будем мы потом Любовь жива С давних пор нам суждена Был ты мой
Если время пройдёт Всё из памяти сотрёт Не забыть к тебе путь Чтоб найти тебя и вернуть Коль умрет звезда Взгляд любви твой мне свет ведь дал свой Он вечно со мной Влюблен всегда С давних пор был ты мой
Если сменятся леса И не вспомнят чудеса Пройдут года Любовь продолжит нам светить Души наши будут жить И не смогут позабыть Любовь жива С давних пор нам суждена Был ты мой
'Герой' Марайя Кэрри
Есть герой твой Посмотри в своей душе И без страха ты уже Спасешь себя И с надеждой Ты найдешь свою мечту И растает горе В сердце у тебя
ПРИПЕВ: Герой живет в твоей душе Сила есть в самой тебе А про страхи позабудь Сможешь выжить как-нибудь Когда надежды словно нет Ты в себе увидишь свет Тоже будешь, как герой Ведь в душе есть голос твой
Жить так трудно В этом мире ты одна Помощь ведь тебе нужна Но где она? А любовь же Ты найдешь в своей душе Так исчезнут пустота И боль твоя
ПРИПЕВ: Герой живет в твоей душе Сила есть в самой тебе А про страхи позабудь Сможешь выжить как-нибудь Когда надежды словно нет Ты в себе увидишь свет Тоже будешь, как герой Ведь в душе есть голос твой
Мечты К ним трудны дороги Но верь ты в них сама Даже одна Тогда Будет лучше время Свою Найдешь судьбу
ПРИПЕВ: Герой живет в твоей душе Сила есть в самой тебе А про страхи позабудь Сможешь выжить как-нибудь Когда надежды словно нет Ты в себе увидишь свет Тоже будешь, как герой Ведь в душе есть голос твой Тоже будешь, как герой Тоже будешь, как герой
Ух! Ваше Величество, Вы меня спасаете, честное слово! Чудесно получилось! Я уже несколько дней к ряду слышу голос, он это спрашивает, ну и все. Затмение!
Все даты в формате GMT
4 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет